• 欢迎访问女神幻想中文网,推荐使用最新版火狐浏览器和Chrome浏览器访问本网站,欢迎订阅本站会员
  • 如果您觉得本站非常有看点,那么赶紧使用Ctrl+D 收藏吧

时代之歌

科普类 飞堡 奇人 22小时前 26次浏览 0个评论 扫描二维码

 

时代之歌(拉丁语:Carmen Saeculare),是罗马现行的国歌。该曲歌词由第二共和国的第一任元首屋大维委托著名诗人昆图斯·贺拉提乌斯·弗拉库斯(通称贺拉斯)创作,并在公用历9983年/罗马建城历736年首次在世俗运动会上演唱。

这首诗是献给狄安娜和阿波罗的祈祷,其次是献给朱庇特和朱诺。祈求他们保护罗马及其法律,并赐福罗马人民后代。对于贺拉斯来说,元首掌权并建立和平后,繁荣和财富又回到了这座城市。同时,他引用了埃涅阿斯和罗慕路斯,颂扬奥古斯都的统治,这开启了一个新时代,确保了罗马的未来。

在第五共和国时期,该曲正式被确定为国歌,但日常仅奏唱后半部分,只有国家祭祀时才会奏唱全曲,并配上相关仪式。

歌词

拉丁语原文:

Phoebe silvarumque potens Diana,

lucidum caeli decus, o colendi

semper et cultu, date quae precamur

tempore sacro,

 

quo Sibyllini monuere versus

virgines lectas puerosque castos

dis, quibus septem placuere colles,

dicere carmen.

 

alme Sol, curu nitido diem qui

promis et celas aliusque et idem

nasceris, possis nihil urbe Roma

visere maius.

 

rite maturos aperire partus

lenis, Ilithyia, tuere matres,

sive tu Lucina probas vocari

seu Genitalis:

 

diva, producas subolem patrumque

prosperes decreta super iugandis

feminis prolisque novae feraci

lege marita,

 

certus undenos deciens per annos

orbis ut cantus referatque ludos

ter die claro totiensque grata

nocte frequentis.

 

vosque, veraces cecinisse Parcae,

quod semel dictum est stabilisque rerum

terminus servet, bona iam peractis

iungite fata.

 

fertilis frugum pecorisque tellus

spicea donet Cererem corona;

nutriant fetus et aquae salubres

et Iovis aurae.

 

condito mitis placidusque telo

supplices audi pueros, Apollo;

siderum regina bicornis, audi,

Luna, puellas.

 

Roma si vestrum est opus Iliaeque

litus Etruscum tenuere turmae,

iussa pars mutare Lares et urbem

sospite cursu,

 

cui per ardentem sine fraude Troiam

castus Aeneas patriae superstes

liberum munivit iter, daturus

plura relictis:

 

di, probos mores docili iuventae,

di, senectuti placidae quietem,

Romulae genti date remque prolemque

   et decus omne.

 

quaeque vos bubus veneratur albis

clarus Anchisae Venerisque sanguis

inpetret, bellante prior, iacentem

   lenis in hostem.

 

iam mari terraque manus potentis

Medus Albanasque timet securis,

iam Scythae responsa petunt, superbi

   nuper, et Indi.

 

iam Fides et Pax et Honor Pudorque

priscus et neglecta redire Virtus

audet adparetque beata pleno

   Copia cornu.

 

augur et fulgente decorus arcu

Phoebus acceptusque novem Camenis,

qui salutari levat arte fessos

   corporis artus,

 

si Palatinas videt aequos aras

remque Romanam Latiumque felix

alterum in lustrum meliusque semper

   prorogat aevom,

 

quaeque Aventinum tenet Algidumque,

quindecim Diana preces virorum

curat et votis puerorum amicas

   adplicat auris:

 

haec Iovem sentire deosque cunctos

spem bonam certamque domum reporto

doctus et Phoebi chorus et Dianae

   dicere laudes.

 

中文翻译:

哦,福玻斯,森林的黛安娜女王,

光明的天国荣耀,永远受人崇拜

永远珍惜,现在实现我们的祈求

在这个神圣的时刻,

 

当西比林经文发出警告时

对于无辜的男孩和我们选择的处女,

向诸神高歌,他们已经向上帝展现了他们的

对七座山丘的热爱。

 

哦仁慈的太阳,在你闪亮的战车上,

宣告那一天,然后隐藏它,重生

新的却又相同的,你永远不会知道任何事情

比罗马更强大!

 

哦,温柔的伊莉西娅,及时揭示

孩子已经足月,现在保护温柔的母亲,

无论你愿意被称为路西那,

或杰那特。

 

女神,请滋养我们的后代,使之硕果累累

参议院关于婚姻的法令

那些能为我们生下更多孩子的女人,

婚姻法,

 

所以固定的年周期,十乘以十一,

将重新带回歌声,重新带回游戏

我们白天经常聚集三次,

美丽的夜晚。

 

还有你们,命运之神,你们是忠实的预言者,

连接幸福的命运,就像曾经注定的那样

让某些事件的进程证实这一点,

对于那些已经过去的人。

 

让土地丰收,让牲畜繁衍,

用麦穗花环装饰我们的谷神星:

愿木星赐予生命的雨水和微风

使收获成熟。

 

温柔而平和的阿波罗,放下你的武器,

现在请听听年轻人的恳求:

露娜,长着新月角的星座女王,

听听女孩们的意见。

 

如果罗马是你们的杰作,如果来自遥远的伊利姆

那群人来到托斯卡纳海岸,

那些被命令改变家园和城市的人,

在一个幸运的课程中,

 

虔诚的埃涅阿斯,幸存者,

他毫发无损地穿过了特洛伊的火焰,

准备了一条通往自由的道路,注定要给予他

比他失去的还要多:

 

那么,诸神啊,请展示我们接受的青春

美德啊,给老人带来安宁,给

给罗慕路斯人民带来子孙和财富,

以及一切荣耀。

 

无论维纳斯的高贵后裔

安喀塞斯用一头白牛献祭,

让他获得:战争的胜利者,仁慈的

向我们倒下的敌人致敬。

 

现在帕提亚人害怕我们强大的军队

无论是在陆地还是在海上,他们都害怕阿尔巴人的斧头,

曾经骄傲的印度人,现在的斯基泰人

恳求解答。

 

如今,信仰、和平、荣誉和古老的谦逊,

敢于再次回来,带着被忽视的美德,

现在,幸福的丰足又敢于出现了,

她伴随着飘逸的号角。

 

愿占卜师福玻斯,带着闪亮的弓,

九位缪斯所钟爱的福玻斯,

谁能缓解疲惫的身体

凭借他的治疗艺术,

 

如果他喜爱帕拉蒂尼山的祭坛,

扩大罗马的势力,扩大拉丁姆的好运,

在新的时代里,总是表现出进步,

Lustra 永远新鲜。

 

愿戴安娜,阿文提诺山的主人,

阿尔吉多斯山,接受你的恳求

十五人中,参加并倾听,

向这些孩子们的祈祷。

 

我们带着美好的希望回到家乡,并且确信,

这是朱庇特和众神的旨意:

我们合唱队被教导要歌颂福玻斯,

赞美戴安娜。

 

*斜线部为日常奏唱部分。

 


版权所有丨如未注明 , 均为原创丨本网站采用BY-NC-SA协议进行授权
转载请注明原文链接:时代之歌
赞赏

国际赞赏国内赞赏

喜欢 (0)

您必须 登录 才能发表评论!