Ω-V
两声敲门声后——
“时间快到了。”
门外的塞尔维乌斯说道。
很快,门便打开了。
只见身穿着祭司用的白色斯托拉长袍,头戴鲜花花环的奥米茄,出现在塞尔维乌斯面前。
“怎么样?”奥米茄摊开双臂展示自己,“没有什么地方有问题吧?”
“没有。”塞尔维乌斯上下看了一番以后,才点头道,“完全没有问题,小姐。”
“确定吗?”奥米茄再次询问,“我们下面可是要去举行仪式啊,不能有半点纰漏。”
“我觉得小姐您的穿着已经足够表达对神明的敬意了。”塞尔维乌斯微笑道,“比起这个,我觉得对于仪式整体流程的熟练更重要吧。”
“什么啊?”奥米茄有些不满地摆了摆手,“你看我像是这么简单的事都做不好的人吗?”
“那就得拿出实际行动来了,小姐。”塞尔维乌斯依旧保持着笑容。
“好吧好吧。”无奈的奥米茄左手掩面,右手则伸向房间内。
之间一根杖状物,突然从室内飞出,被奥米茄一把抓住。
只见在奥米茄手中的,是一条半身长的魔杖。
这条魔杖整体为银色。但细看便会发现,上面镶满了一个个可拆卸或转动的小金属面,从杖尖,一直到杖把。金属面的每一面上,都有一个符号。全部下来,没有一个符号是重复的。
这便是奥米茄的魔杖。
“走吧。”奥米茄将魔杖在手中挥舞了两下,随后斜了一眼塞尔维乌斯,“让我证明给你看。”
“好的,小姐。”塞尔维乌斯调整了一下自己的眼镜,恭敬地说道。
当两人一同来到仪式现场时,只见其他人均已在场,做好了祈祷仪式的准备。
仪式现场位于室内,呈圆形状,中间摆放着圆杯型圣火台;其正前方的祭台上,摆放着包括水果,面包,谷物,鱼,鸡在内的贡品;其背后,则是等人高的雅典娜的戎装像。
因为是室内的缘故,外加镶嵌玻璃窗外的天色渐晚,所以场景整体显得有些昏暗。幸好有烛光,所以就视觉上来说,并没有太大的问题。
在所有参与仪式的人当中,奥米茄也见到了克里斯蒂娜。
克里斯蒂娜手里拿着一面鼓,准备在仪式中使用。
奥米茄抬头看了一眼。
只见她的老师帕拉达,正坐在祭祀场第二层的席位上,看着下面的仪式进展。
在帕拉达点头后,奥米茄也回头致意。
在她用一旁金属盆中的清水洗完手后,奥米茄拿起一旁的乳香,进入了仪式场内。
走到圣火台前以后,奥米茄右手将魔杖居高向天,左手将乳香投入台中,随后说道:
“Aegide Iovis genita, diva;
Propitius ad vot’rias preces inclina;
Ex tui magni patris fonte summe claro;
Sicut ignis resonans in lucem saliens.
Clypea dea, audi, cuius est
Virum animum, virtutemque fortem domare!”
(拉丁语:神明的朱庇特之女,
有利于你的祈祷倾斜;
来自你伟大父亲无比明亮的源泉,
如火响起,跃入光明。
持盾女神,听,属于谁
男子气概,驯服强者的力量!)
伴随着祈祷,奥米茄将手中的魔杖指向圣火台内。
而魔杖外面的那些金属片,此时也自动分离开魔杖,自动调整到不同的位置重新镶嵌,似乎以此形成了新的咒语。
一瞬间,杯中的乳香,便燃烧了起来。
“O praestanti virtute cretus, laeta mente!
Hymnum hunc accipe; benivola et benigna!
Portae sanctae sapientiae per manum tuam
Lata panduntur; et audacia cohortis
Gigantes terrigenae, quod impia pugna
Tuo nixus patre, victi virtute tua.
Cura, ut sacri cantant;
Bacchi praecordia regis ,
Conditus in aetheris est, furiis accensus ab imo;
Titanis in suam vitam conjuraverunt;
Improbus ira, sitisque cruoris;
Manus sua membra in fragmenta dilaniaverunt.”
(拉丁语:哦,从无与伦比的力量中涌现,带着快乐的心
接受这首赞美诗; 仁慈善良!
圣洁的智慧之门在你手中
广泛展开; 和大胆的乐队
出生于地球的巨人,在不虔诚的战斗中
与你的父亲较量,被你的力量打败了。
一旦受到你的照顾,正如神圣的诗人所歌唱的,
酒神的心脏,被迅速杀死的国王,
被保存在乙醚中,当愤怒被点燃时,
泰坦们为他的生命密谋而倒下;
带着无情的愤怒和对血腥的渴望,
他们的手将他的肢体撕成碎片。)
伴随着祈祷,奥米茄将杖尖指在地上,开始围绕着圣火台转圈。
而当奥米茄走完一圈时,地上已经出现了一圈完美的围绕着圣火台的光圈。
紧接着,奥米茄将魔杖用双手握紧,立在前方。
奥米茄的鼓声伴随着祈祷而敲响着。
塞尔维乌斯也和其他人在分别将不同的所需祭品投入火中后,开始围绕着圣火台,摊开双臂祈祷。
“Hinc per te vegetatam invenimus
Impetus demiurgicus in animo.
Turres erexere superbi, Et munimenta premunt ;
Ad te, sancte custos, numen est;
Ut propriis symbolis th’exalted altitudo
Series tua petit inter atria lucis.
te ad discenda loca proclivi sunt;
Athenae, Athenae, tua est!
Magna dea, audi! et in me dark’ned mentem
Lucem puram tuam sine fine funde;
— Lux illa sacra, O Regina, ómnium protectítrix, Dómine.
Qui a facie tua serena lucet aeterna;
Anima mea, dum vacillat in terra, inspire
Tuo benedicto ac impetu;
Et ex fabulis tuis, mysticis et divinis;
Omnes virtutes ejus cum sancto lumine luceant.
Da amorem, da sapientiam, et potestatem amandi.”
(拉丁语:因你而充满活力,我们发现
头脑中的造物主冲动。
高耸的塔楼,坚固的保护,
敬畏的守护者,神属于你,
作为崇高高度的恰当象征
你的系列在光之法庭中宣告。
土地被你所爱,以学习倾向,
雅典娜,雅典娜,是你自己的!
伟大的女神,听! 在我阴暗的头脑中
倾注你纯净的光芒,不受约束;
– 那神圣的光芒,哦,保护一切的女王,
从你平静的脸上发出永恒的光芒:
我的灵魂,当魔杖在地球上徘徊时,激发
用你自己的祝福和冲动的火焰;
从你神秘而神圣的寓言中,
赐予她所有的力量,以圣光闪耀。
给予爱,给予智慧,给予爱的力量。)
烟雾缭绕于整个仪式场地。
火焰燃烧得更旺了。
而奥米茄在地上划的光圈的光芒,也越发闪耀。
就在这一刻,奥米茄念出了祈祷词的最后一句话:
“Vires Palladis celebro, urbis tutela ;
Pallor, ut Ares, satagit se operibus bellicis;
Cum direptione urbium, cum clamore et pugnis.
Ipsa est et pugnatores salvat qui ad bellum veniunt et vivificantur.
Ave, Dea, faustum ac faustum da nobis!”
(拉丁语:我庆祝帕拉斯雅典娜的力量,城市的保护者:
恐惧,作为阿瑞斯,她忙于战争,
随着城市的洗劫,随着战斗的呐喊和战斗。
也是她拯救了参战并活着回来的战士。
祝福女神,赐予我们好运与幸福!)
说罢,奥米茄右手单手将魔杖横举,像是握着利剑一般。
一瞬间,仪式场地的浓烟散去。
火焰也消失了,但是投入的祭品都被烧的连灰都不剩。
地上的光圈,也消失了,仿佛从来就没有存在过一般。
“哈……哈……”
奥米茄大口地喘着气。
“小姐,你做的很好。我们获得了一个好的兆头。”
当塞尔维乌斯在奥米茄耳边轻声说出这句话时,奥米茄才放下了手,缓缓松了一口气。
“说过了吧。”奥米茄微笑道,“我会完美地完成的。”
“这就是我的错的了,小姐,请原谅。”塞尔维乌斯也微笑以对。
赞赏
国际赞赏国内赞赏